miércoles, septiembre 19, 2007

FRENOS & CONTRAPESOS. LECTURAS & COMENTARIOS ...

La traducción de checks and balances: ¡Buenas noticias!
. MarcosKtulu

Yo pensaba que era el "padre" de la traducción de checks and balances como "frenos y contrapesos". MarcosKtulu me informa que acaba de encontrar la misma traducción, pero en un libro publicado en ... ¡2002! Estimados lectores de Mackinlay's: si alguno de Uds. no utilizaba la expresión por temor a una especie de copyright informal, ahora puede hacerlo tranquilamente. ¡No lo voy a citar! Marcos detectó la expresión en el libro Derecho administrativo (tomo I, 2002), de Juan Carlos Cassagne :

La teoría constituye un alegato contra la concentración del poder en favor de lo derechos individuales, hallándose fundamentalmente orientada a la separación entre los órganos ejecutivo y legislativo. Parte del reconocimiento de que todo órgano que ejerce poder tiende naturalmente a abusar de él, por lo cual se hace necesario instaurar un sistema de frenos y contrapesos sobre la base de la asignación de porciones de poder estatal (que siempre es único) a diferentes órganos (Ejecutivo, Legislativo y Judicial), suponiendo que el equilibrio resultante entre fuerzas antitéticas debe asegurar naturalmente la libertad del hombre.
___________

Napoleón Sarkozy & la "demagogia monetaria"
. Pierre-Antoine Delhommais. "Les leçons monétaires du mauvais élève", Le Monde

Siguen las repercusiones por las críticas de Nicolas "Napoleón" Sarkozy al desempeño del Banco Central Europeo (BCE). Delhommais, que no duda en hablar de démagogie monétaire, califica de "inquietantes" las declaraciones del presidente francés: Francia crece menos que sus vecinos (PBI 2007 +1,8% según OCDE, vs. +2,6% para la eurozona), y tiene mayores niveles de desempleo y de déficit prespuestario. Según Delhommais, Sarkozy carece de toda noción de "humildad monetaria":

Mais un tel silence est au-dessus des forces du président de la République, comme semble l'être aussi toute forme d'humilité monétaire ... De façon plus grave, les attaques de M. Sarkozy contre MM. Trichet et Juncker paraissent révéler son incapacité à admettre le principe même de contraintes extérieures et les mécanismes de l'économie mondialisée ... On peut comprendre la frustration que représente, pour quelqu'un qui aime tout contrôler, le fait de devoir subir des événements internationaux sur lesquels il n'a aucune prise.
___________

El Banco de Inglaterra & la crisis bancaria
. Peter Thal Larsen. "Recriminations over BoE intervention", Financial Times

A primera vista, el rescate de Northern Rock fue una sorpresa para los que apostaban a la continua independencia del Banco de Inglaterra (BoE), lograda hace diez años tras una genial maniobra política de Tony Blair y Gordon Brown. Pero el problema no es tan sencillo. Una cosa es la independencia en materia de política monetaria, y otra el manejo de la supervisión bancaria — que el BoE ejerce juntamente con la Financial Services Authority (FSA) y el Tesoro (Exchequer).

Además, estamos recibiendo cada día más información. Ahora resulta que tanto la FSA como el Tesoro le estaban solicitando al Banco de Inglaterra —¡desde hace varias semanas!— que intervenga de manera más agresiva a favor de Northern Rock, en particular ampliando la gama de títulos a entregar como collateral:

But the bank refused [to widen the types of collateral it would accept], arguing that this would promote moral hazard by protecting banks and their shareholders from the consequences of their risk-taking ... Bank executives believe the run on Northern Rock could have been averted if the Bank had agreed to accept temporarily mortgage-backed securities and other less liquid assets as collateral.

En otras palabras: no todo está perdido — se mantiene, en una medida considerable, la independencia del Banco de Inglaterra. (Ver las opiniones de Hugo Perini y Marta Salazar: I & II).

3 comentarios:

hugo dijo...

sarkozy agustín carece de TODA noción de humildad, no solo de la monetaria!!!

Marta Salazar dijo...

gracias Agustín!

checks and balances = frenos y contrapesos,

no es por nada, pero es lo que yo aprendí "en vida pasada" (pre-Alemania), en Historia del Derecho (indiano),

yo estudié fundamentalmente (pero no era lo único) los libros de un gran historiador (chileno) del derecho, don Jaime Eyzaguirre.

Eyzaguirre explicaba que, en el Derecho Indiano, el sistema imperante, era el de checks and balances o frenos y contrapesos.

Tuve la suerte de ser alumna (y ayudante) de su ayudante (María Angélica Figueroa), que era muy crítica frente a su maestro...

Un abrazo!

MarcosKtulu dijo...

Tengo otra cita para los lectores de Mackinlay's. Pertenece a la cuarta edición de Nociones de historia de derecho político de los hermanos Silvina y Mario Justo López Zurini, en lo que es la actualización de una obra cuya primera edición salió en 1970. Dice la página 142:
"Según Montesquieu todo detentador del poder tiene tendencia a aumentarlo. La fórmula sería: el poder tiende al abuso del poder. Montesquieu piensa que la manera de contrariar esta tendencia es oponer poder al poder. La fórmula sería: el poder frena al poder. Y es por esta razón, para combatir al despotismo y asegurar la libertad, que propugna la división de poderes, que no consiste en otra cosa que cada órgano cumpla una función de las 3 funciones y no otra. De ese modo, dstribuidas las funciones entre los 3 órganos, se produce un sistema de frenos y contrapesos."
Creo que tu traducción de la expresión anglosajona da en el clavo porque pasa a través del tamiz de Montesqueiu, quien fue el intérprete del sistema inglés e introductor del mismo a Francia y desde allí urbi et orbi. Se puede discutir si la expresión llegó a los founding fathers vía Montesqueiu o surgió de la propia tradición inglesa y la práctica gubernamental colonial, por cierto mucho más "checkbalanceada" que la del derecho indiano. Lo cierto es que los founding fathers no se encontraron en la necesidad de traducir al inglés una expresión de ese origen, lo que habría dado lugar a bastardizaciones como "brakes and counterbalances", como resulta de retraducir "frenos y contrapesos". En el francés el concepto de que un poder se equilibra mejor con otro poder (otro órgano o función diríamos más modernamente) está mejor representado por contrepoids y de allí al castellano en contrapesos. En cuanto a checks, aquí el origen etimológico:
Le mot vient de l'anglais check (« contrôle », « vérification »), lui-même issu du persan shah (« roi ») via l’ancien français eschec qui a donné « échec ». La dérive sémantique entre « roi » et « contrôle » tient au fait, dans la monarchie parlementaire anglaise, de tenir le roi « en échec », c'est-à-dire, sous contrôle. Puis on est passé de « contrôle » en général ou tous types de contrôles particuliers et de documents contrôlés. (source).
Une autre explication étymologique voudrait que le mot vient de l'arabe sakk (« document écrit »), (source : J.Schacht, Introduction au droit musulman, Maisonneuve et Larose, 1983).
La palabra proviene de Persia, pero el sentido que le damos hoy lo adquiere en Inglaterra, y por eso que sea fiel traducir ese sentido como freno, o en acepción parecida, controles o verificaciones. La voz que mejor da con el espíritu de los checks and balances es frenos, pues los frenos son los que detienen a otro poder cuando pesa más. En una concepción estática, que estén equilibrados implicaría que siempre pesarán lo mismo, lo cual haría ocioso cualquier mecanismo de corrección (check).
Resumiendo: checks and balances viene de Inglaterra. Checks debe ser traducido en el sentido dado en inglaterra. Balances, aunque también provenga de Inglaterra, y si bien es una palabra existentente en el vocabulario francés, debe ser traducida en el sentido funcional preescriptivo asignado por Montensqieu, quien da entender que la posibilidad de desequilibrios existe (la tendencia al abuso) puede ser compensado no obstante por frenos. Obviamente los frenos deben gozar de buena salud y la diferencia de su peso con la del que contrarrestan no debe ser tan grande (como si, ya que estamos en mundial de Rugby, el pack de un equipo estuviera conformado por forwards de poco peso).